1430 страниц об Одном
Сири Гуру Грантх Сахиб. Великая Книга, которую почитают как Учителя. Её авторы – шесть сикхских гуру и десятки поэтов-бхагатов, индуистов и мусульман. Сири – это великий. Гуру – это учитель, Грантх – узел, или книга, а Сахиб – вежливое обращение к тому, кто старше и мудрее.
Вначале книга, которую начал составлять в 1604 году Гуру Арджан Дев, пятый сикхский Гуру, называлась Ади Грантх, Изначальная Книга. Её вторая и последняя версия была записана от руки десятым Гуру – Гуру Гобинд Сингхом в 1705 году. Он добавил в неё гимны своего отца, девятого Гуру – Гуру Тегх Бахадура. Гуру Гобинд не включил в Гуру Грантх свои собственные сочинения, составив из них отдельную книгу под названием «Дасам Грантх».
Гуру Грантх стал Гуру в 1708 году. Перед своим уходом Гуру Гобинд Синх объявил, что больше не будет Гуру, воплощённого в человеческое тело, но только Книга станет вечным Учителем сикхов.
Гуру Грантх уникален, в нём не излагается биография сикхских учителей, не даются объяснения рождению мира и другим явлениям. Каждое слово Грантха – это восхваление Бога. 1430 страниц!
Гуру Грантх написан на разных языках, что усложняет его понимание даже самими коренными жителями Пенджаба, родины сикхизма. К сожалению, многие, включая самих сикхов, воспринимают писание, изложенное разными языками, но записанное одним шрифтом Гурмукхи, как барьер, ведь язык писания сильно отличается от современного языка пенджаби. Профессор У.Х. Маклеод сказал: «Мир обделяет сам себя из-за своего незнания Сикхских писаний». А вот цитата из Макаулифа: «Так, Грантх Сахиб становится самым сложным трудом из тех, которые существуют, и его содержание остаётся в общем и целом непознанным». Он, разумеется, ссылается на тот факт, что это священное писание включает большое разнообразие языков и диалектов, а одному человеку трудно быть знатоком всех этих языков.
Переводя Гуру Грантх на русский, мы делаем тройную «перегонку»: с языка Гуру Грантха на современный пенджабский, с современного пенджабского на английский, с английского на русский. И всё равно красота этих слов остаётся, они трогают сердце и наполняют душу. Можно слушать их звучание на языке оригинала и читать текст на русском, одновременно и впитывая сердцем изначальные ритмы и звуки, и понимая смысл умом.
Очень многие люди знают о величии этого писания, но не могут принять его. Странно, но это отчасти относится и к самим сикхам. Однако есть и много тех, кто, не являясь приверженцами сикхизма, страстно ищут пути развития и познания духовной мудрости, обращаясь при этом к священному писанию сикхов. Воистину, Гуру Грантх принадлежит не только сикхам, это достояние всего человечества, которое пока что «обделяет себя» незнанием…
Прочитав строчки Грантха однажды, вы захотите вернуться к ним. Так было со мной. Красота Джапджи Сахиб, гимна, с которого начинается Гуру Грантх, очаровала… «Нет сил ни говорить, ни молчать, нет силы ни просить, ни давать, нет силы ни чтобы жить, ни чтобы умереть, нет силы, чтобы стяжать богатство или силу, ни успокоить расстроенный ум… Лишь в Его руке сила. Он творит и смотрит на своё творение»…
Гуру Грантх привлекает. Его хочется читать снова и снова, хотя на всех его 1430 страницах говорится, казалось бы, об одном и том же. Но это одно и то же оказывается так близко, так понятно, ведь это любовь к Одному…
[* Shield plugin marked this comment as “0”. Причина: Человеческий СПАМ-фильтр выявил “mail.ru” в “author_email” *]
Здравствуйте!
А можно получить доступ к переведенным частям Великой книги?
С уважением, Иван.
Иван, спасибо за вопрос! Переведённые хукамы, выдержки из Гуру Гранта, ежедневно публикуются на сайте https://hukamnam.wordpress.com. На странице “Индекс хукамов” (https://hukamnam.wordpress.com/Хукам-на-русском/Архив-Хукамов/) можно найти все переведённые фрагменты.